Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Home | 
Jobs | 
Forums | 
Polls | 
Members | 
 
 
Please, wait...
Members Logon

User Name

Password
Click to get help
Site Language
ENEnglish

Advanced Search

Who’s Posting Jobs on TranslatorsCafe.com
Questions Ask a Question Statistics Preferences Help

Please note that the search results may not reflect recent changes to the site.

Advanced Search Filter

Contains
Translation from to:
Specialization
Difficulty level    
Translator
Date Range
Questions
Date & Time, GMTQuestionRatingAskerAnswers
Sep. 11, 18:18 GMT
Question closed Question closed
composición química de hierro de reducción directo briqueteado... Metallic FE....[dado en inglés] Gangue [slag] Carbon [carbon] PH [PH[ S [?] Fines [fines] HBI is the TITLE of this paragraph.
Languages: Spanish>English
 Jane Lamb-Ruiz1
Sep. 11, 18:09 GMT
Question closed Question closed
- metalización 93% exp. - PH: .07 exp.
Languages: Spanish>English
 Jane Lamb-Ruiz7
Jan. 24, 15:36 GMT
Question closed Question closed
OK...this is not so easy. And it is a guessing game. Here's the challenge. I have a text written by French speakers in English, and I am editing it...these people (at this company) have created software to help CIOs (Chief Information Officers). Several ...
5.0Jane Lamb-Ruiz4
Dec. 6, 2008, 22:29 GMT
Question closed Question closed
Tendremos en puerto 15,000 TM en el puerto. Quiero saber la diferencia entre "tener en puerto" aqui y en el puerto. Son toneladas metricas de mineral de hierro que se van a embarcar.... El espanhol es Mexicano.
Languages: Spanish - Mexico
 Jane Lamb-Ruiz3
Jul. 21, 2008, 16:09 GMT
Question closed Question closed
X a développé des solutions et des services qui permettent d’encourager la publication d’avis et d’évaluations des consommateurs, de les animer et de les analyser. J'ai besoin de savoir si ce /les/ s'accorde avec les consommateurs or les avis and les ...
Languages: French
 Jane Lamb-Ruiz2
Nov. 20, 2007, 17:02 GMT
Question closed Question closed
Austrian term for company's heaquarters or office. In the text I have which is a comment on EC Cooperative Societies IN English, the German writer said Seat of the Company. Now, that is obviously wrong. Please help!
Languages: German>English
5.0Jane Lamb-Ruiz3
Apr. 10, 2007, 21:30 GMT
Question closed Question closed
the tenant of a building can affix a "calicot" or notice[affiche] over his sign at lease end. I know affiche is POSTER...but poster is not right here; too big..it's a notice. But the calicot is beyond me. Oh I see...a sticker??
Languages: French>English
 Jane Lamb-Ruiz2
Feb. 6, 2007, 22:25 GMT
Question closed Question closed
In my context, a call on a push-to-talk menu can be: Accept- Accepter Cancel-Annuler Defer
Languages: English>French
 Jane Lamb-Ruiz4
Answers
Date & Time, GMTAnswerRatingAnswerer
Nov. 27, 20:34 GMTRelated question bayed suite assemblies
cajones o armarios montados en serie
Aqui se ve lo que es TO BAY: montar en serie: Baying Kit for Rittal Enclosures News Release from: Rittal Ltd 21/11/2008 ***Rittal's AE wall boxes can now be installed as a suite with the introduction of the new AE Baying Kit.*** Available for AE ...
 Jane Lamb-Ruiz
Nov. 26, 15:46 GMTRelated question spit out
disparar
"como una máquina"... 18 Jun 2008 ... ***Somos un resorte más de la máquina que dispara proyectos [spit out projects] a la ciudadanía de a pie.*** Y como son tantos los disparos han decidido colocarse un ... ...
 Jane Lamb-Ruiz
Nov. 25, 17:26 GMTRelated question Adequetly Covered
protección suficiente o seguro suficiente o cobertura suficiente
United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization ... - Seguros complementarios. Los artistas han de recurrir a seguros complementarios para obtener una protección suficiente. Administración de las cotizaciones e ... portal.unesco.org › ...
5.0Jane Lamb-Ruiz
Nov. 25, 17:15 GMTRelated question bobos
minor scrapes and cuts or boo-boos
/
 Jane Lamb-Ruiz
Nov. 25, 15:26 GMTRelated question à proportion de leur droit irréductible
proportional to their basic or fundamental right (in owing shares)
Shareholders have a basic or fundamental right when they buy shares, which may only be relinquished by special voting procedures... It is not inalienable...which by the way exists in French and is the same word.
 Jane Lamb-Ruiz
Nov. 24, 15:31 GMTRelated question ingénierie des didactiques des langues
Designing Language Teaching Courses or Designing Courses for Teaching Languages
Ingénerie is Designing Courses Didactiques des Langues is Language Teaching
 Jane Lamb-Ruiz
Nov. 23, 22:21 GMTRelated question Haulage Strength
fuerza de transporte
haulage: transporte
 Jane Lamb-Ruiz
Nov. 23, 22:18 GMTRelated question Cart Engine
motor de las carretas
An engine for carts and chariots. Hay que traducir chariot también. Carreta romana??
 Jane Lamb-Ruiz
Nov. 23, 17:48 GMTRelated question Legitimación
is protected under or is given the legal standing as provided for under
It suddenly came to me.
 Jane Lamb-Ruiz
Nov. 23, 15:30 GMTRelated question Get it made, get it done, get it now
Vamos lá! Pagas e jogas agorinha ou para pagar e jogar agorinha
Va lá no sentido de: faça x agora...Get it done quer dizer não hesite...então troquei a ordem para ficar bonitinho. Seria o tu em Portugal, nué? E sei que se usa muito agorinha....:)
 Jane Lamb-Ruiz
Total answers found: 3986 All Records
Comments
Date & Time, GMTCommentsPosted By
Nov. 27, 20:41 GMTRelated question spit out
Echarnos un par de copas o tacos NADA TIENE que ver con spit out!! Echarnos un par de copas: Let's get ourselves a couple of drinks..Let's have ourselves a couple of drinks. Let's get ourselves a couple of tacos. Aqui nadie ha entendido de que se ...
Jane Lamb-Ruiz
Nov. 27, 20:39 GMTRelated question spit out
Pero Marian, para traducirlo hay que entender el sentido del original EN INGLES...que quiere decir: una máquina que produce X rapidamente....es eso que nadie "cogió"...desculpa que lo diga así...pero es la verdad...justemente, se trata literariamente ...
Jane Lamb-Ruiz
Nov. 27, 17:44 GMTRelated question bayed suite assemblies
Milva: esso es lenguaje del la cia. RITTAL. Si tienes paciencia, seguro que ya fue traducido...la ideia es que se puede aun levantar una "serie de armarios conectado lateralmente" de una vez. Assemblies of es Una Serie de Algo ya Montado....bayed suites, ...
Jane Lamb-Ruiz
Nov. 27, 16:28 GMTRelated question spit out
Ricardo: estaba comentando la respuesta; no tu comentario....
Jane Lamb-Ruiz
Nov. 27, 16:24 GMTRelated question Adequetly Covered
No tiene sentido....
Jane Lamb-Ruiz
Nov. 27, 16:23 GMTRelated question bobos
Formation is the duty of other institutions? What does that mean? Do you mean: to form, as in form public opinion?
Jane Lamb-Ruiz
Nov. 27, 16:20 GMTRelated question spit out
No porque no quiere decir rapidamente, sino expelir de manera negativa sin hablar des las conotaciones transintestinales de la expresión ou de basura...
Jane Lamb-Ruiz
Nov. 27, 16:18 GMTRelated question spit out
Tampoco es crear, Patricia...to spit out se refiere a una máquina...crear como una máquina talvez? Nadie, me desculpo de antemano, ha entendido que ese spit out means to produce rapidly and automatically like a machine. It has nothing to do with ...
Jane Lamb-Ruiz
Nov. 27, 15:38 GMTRelated question bobos
Teodova, surely you mean Educate and Education, instead of formation?
Jane Lamb-Ruiz
Nov. 27, 15:36 GMTRelated question bobos
One doesn't put ointment on bruises. And anyway, three things is too much, imo.
Jane Lamb-Ruiz
Total comments found: 21245 All Records
TranslatorsCafé.com Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. All rights reserved.
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies. TCTerms version: 1.2.9.1112